•  
  •  
 

Al-Kīmiyā

Keywords

Image text, word, picture, communication, effect

Document Type

Article

Abstract

This article explores the interactive relation between the various signs of image-texts that are considered part of multimodal texts, in which meaning is conveyed by the complex interaction of their semiotic systems. Given the multimodal nature of image-texts, the translator needs to rely on a semiotic approach taking into account the visual-verbal interplay, in order to grasp the meaning and successfully translate image-texts, while preserving the same effect in the target language. The article gives examples of print advertisements that serve as a type of image-texts, in order to show how visual-verbal interaction is exploited in the translation process and the transformation it may undergo during transfer to the target language.

الملخص

تسلّط هذه المقالة الضوء على أهمية العلاقة التفاعلية بين العناصر المختلفة للنصوص المصوّرة، اللغوية والأيقونية، التي أضحت من أبرز أدوات التعبير والتواصل في العصر الحالي. فهذه النصوص، بتعدد تفاعل عناصرها، تنتمي إلى النصوص ذات أنماط التواصل المتعددة التي، عبر تضافر علاماتها، تنتج المعنى وتشكل وقْعها على المتلقي. ليتمكن المترجم من إدراك هذه المرسلة وتحليلها ونقلها بنجاح إلى اللغة الهدف، يحتاج إلى أن ينطلق من مقاربة ترجمية سيميائية تراعي خصائص هذه النصوص وطرق تفاعل عناصرها. ولتبيان ضرورة مراعاة هذه العلاقة المتشعبة بين العلامات المختلفة، تعرض المقالة عيّنات من إعلانات مرئية مترجمة، لتظهر كيف تأثر نقل المرسلة إلى اللغة الهدف، وما هي نسبة النجاح في الحفاظ على وقعها على المتلقي

Share

COinS