Al-Kīmiyā
Keywords
intralingual translation, allophonie, language, plurilingualism, sociolinguistics
Document Type
Article
Abstract
In this article, inspired from our researches in sociolinguistics, we suggest that translation is a permanent process which is not only linked to switching from one language to another, but is also linked to the action of speaking itself. “Allophone pupils”, foreigners in a sense that they don’t speak French, are for the teachers we interviewed a kind of limit which could to be used to question the boundaries between languages and the understanding of otherness. Thus, plurilingualism and translation would not only concern foreign people who speak different languages, but also people who think speak the same language, because their language shares the same name. This conception of strangeness and otherness which are involved in a same language and between speakers of a same language would thus help to understand “allophonie”, i.e. literally the linguistic otherness, as inherent to the speech act itself.
Résumé
Dans cet article, inspiré de nos recherches en sociolinguistique, nous proposons de réfléchir à l’idée selon laquelle la traduction est un processus permanent, non seulement lié aux passages d’une langue à une autre, mais également lié à l’acte même de parole. Les élèves allophones, en tant qu’étrangers linguistiques, représentent pour les enseignants interrogés une forme de limite qui semble pouvoir être utilisée pour reconsidérer les frontières des langues, de la langue et de l’altérité. Ainsi, le plurilinguisme et la traduction ne concerneraient plus seulement des locuteurs étrangers qui parlent des langues différentes, mais aussi des locuteurs qui pensent parler la même langue, parce que leur langue porte le même nom. Cette conception de l’étrangeté et de l’altérité au sein d’une même langue et entre locuteurs d’une même langue inviterait alors à penser l’allophonie, c’est-à-dire littéralement l’altérité linguistique et langagière, comme étant inhérente à l’acte même de parole.
Mots-clés
traduction intralinguale, allophonie, langage, plurilinguisme, sociolinguistique
Recommended Citation
Marchadour, Matthieu
(2021)
"Allophonie et plurilinguisme à l’école française : quand dire, c’est déjà traduire,"
Al-Kīmiyā, (20), 47-61.
Available at:
https://e-journals.usj.edu.lb/alkimiya/vol20/iss20/4
Included in
International and Intercultural Communication Commons, Language Interpretation and Translation Commons, Linguistics Commons