Al-Kīmiyā
Keywords
Caproni, Baudelaire, The previous life, Translation, Rewriting
Document Type
Article
Abstract
Appropriating the Object of One’s Transfer or When a Poet Translates a Poet: Baudelaire by Giorgio Caproni
Without being iconoclastic, Giorgio Caproni, a poet who translates the reverse journey of another poet, appropriates the object of his transfer as much as he reports on it. In the rewriting of this pre-set universe recalling elsewhere outside history, the individual who wishes to appease his troubles may seek to forget, through the use of the almost hypnotic power of the reflections of meridian lights, marine sounds and delectable smells, that Evil is everywhere and that the human being participates in its cruelty and absurdity.
Résumé
Sans être iconoclaste, Giorgio Caproni, poète qui traduit le voyage à rebours d’un autre poète, s’approprie l’objet de son transfert autant qu’il en rend compte. Dans la réécriture de cet univers antérieur au décor rappelant des ailleurs en dehors de l’histoire, l’individu qui désire apaiser ses affres chercherait à oublier, par le truchement du pouvoir quasiment hypnotique des miroitements des lumières méridiennes, des sonorités marines et des odeurs délectables, que le Mal est partout et que l’être humain participe de sa cruauté, de son absurdité.
Recommended Citation
Leoncini, Gianluca
(2025)
"S’approprier l’objet de son transfert ou quand un poète traduit un poète : Baudelaire par Giorgio Caproni,"
Al-Kīmiyā, (26), 25-40.
Available at:
https://e-journals.usj.edu.lb/alkimiya/vol26/iss26/3
Included in
International and Intercultural Communication Commons, Language Interpretation and Translation Commons, Linguistics Commons